Для исследований семантических категорий представляется эффективным сопоставительный подход, который позволяет не только определить общие и специфические черты изучаемого объекта на фоне рассматриваемых языков, но и увидеть особенности восприятия носителями языка окружающего мира, заключённые в этих категориях. Это утверждение относится и к категории аспектуальности. Значительные достижения славянской аспектологии XX в. активно использовались при изучении аспектуальной семантики в других индоевропейских языках, в том числе в германских, в которых категория аспектуальности имеет иной характер и структуру по сравнению со славянскими языками. Некоторые вопросы в этой области остаются дискуссионными, а отдельные аспектуальные значения требуют дальнейшего изучения. В данной работе в фокусе исследования находится семантика неполноты действия, в качестве объекта исследования выступают глаголы и глагольные сочетания смягчительного способа действия в русском, украинском и английском языках. Рассматриваемый тип аспектуального значения связан с представлением о действии как о выполненном не полностью, протекающем незначительное количество времени, недостаточное для получения полного результата. Префиксальные глаголы с диминутивным и смежными с ним значениями многочисленны в славянских языках, что связывают с развитой глагольной префиксацией в целом и с особыми чертами носителей славянских языков. Сопоставление «смягчительных» глаголов и глагольных единиц в русском, украинском и английском языках позволит выявить основные значения неполноты действия в этих языках, оценить степень продуктивности моделей их образования в сопоставляемых языках. Исследование продемонстрировало многообразие средств выражения неполноты действия (префиксы, суффиксы, адвербиальные сочетания и др.) в сопоставляемых языках, а также синтетический способ выражения указанной семантики в русском и украинском языках и аналитический – в английском. Это объясняется как преимущественно аналитической структурой английского языка в целом, так и вероятной меньшей значимостью смягчительных значений для носителей английского языка при актуализации параметров называемого действия. Проведённый анализ выявил следующие значения исследуемых единиц в рассматриваемых языках: 1) неполнота действия, его осуществление с меньшим результатом; 2) ограниченность действия по времени его протекания; 3) одновременно дополнительность действия и его неполнота, прибавление чего-то к чему-то; 4) осуществление действия в ослабленной степени и время от времени. При этом отдельные оттенки значений неполноты, характерные для сопоставляемых языков, не совпадают и находятся в отношениях пересечения.