В данной статье исследуются способы выражения эмоциональной составляющей песен из мультипликационных фильмов, произведенных студией «Дисней», и их перевод с английского языка на русский. Частое применение поэтических оборотов диктует поэтическую форму, что приводит к сокращению текста при переводе на русский язык. Отмечается, что в большинстве случаев при переводе песенных текстов эмоциональный фон сохраняется посредством применения переводческих трансформаций, наиболее частыми из которых являются добавление, опущение и смысловое развитие.