Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

ПЕРЕДАЧА ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ПЕСЕННЫХ ТЕКСТОВ ИЗ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ СТУДИИ «ДИСНЕЙ» ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Дата публикации в реестре: 2025-05-27T14:25:09Z

Аннотация:

В данной статье исследуются способы выражения эмоциональной составляющей песен из мультипликационных фильмов, произведенных студией «Дисней», и их перевод с английского языка на русский. Частое применение поэтических оборотов диктует поэтическую форму, что приводит к сокращению текста при переводе на русский язык. Отмечается, что в большинстве случаев при переводе песенных текстов эмоциональный фон сохраняется посредством применения переводческих трансформаций, наиболее частыми из которых являются добавление, опущение и смысловое развитие.

Тип: Article

Источник: Вопросы иноязычной филологии и переводоведения: новые подходы и актуальные исследования


Связанные документы (рекомендация CORE)