Категория Вежливости в настоящее время активно изучается и культурологии и в
прагма-лингвистике. Цель настоящей статьи – рассмотреть те основные проблемы
лингвистической категории Вежливости, которые имеют отношение к переводу. В
статье затрагиваются следующие проблемы: концепция положительной и отрицательной
вежливости, речевой этикет, кросс- и интеркультурные различия в интерпретации
вежливости в ИЯ и ПЯ. В результате делается вывод о необходимости привлечения
методов контекстной прагматики и концепции переводческого маневрирования для
достижения функциональной эквивалентности в представлении вежливости