Цель статьи – описание ряда проблем, касающихся правовых тек-стов высокой сложности восприятия и понимания даже для представителей юридической профессии. Одной из сложностей полагается множественная номинация терминов права, называемая нами терминологической «ловушкой» кореферентности. Это явление ставит перед правоведами, юристами-практиками и юристами-переводчиками нерутинные задачи в сфере двуязычной – англо-русской – профессиональной коммуникации. Примеры из разных отраслей права позволяют аргументировать ряд актуальных теоретических позиций по рассматриваемой проблематике