Сопоставительный анализ публикаций, посвящённых восприятию и рецепции русской художественной литературы через перевод в ряде западных лингво-культурных ареалов, позволяет констатировать наличие определённых тенденций, во многом носящих универсальный характер. В частности, отмечается на-растающая тенденция к форенизации и в ряде случаев к остранению как спосо-бам максимально точного воспроизведения содержательности оригинала и идиостиля писателя