Немецкий язык, корректный перевод оригинальных
текстов по специальности, работа со специальными словарями. Электронные
Лингвокультурологические исследования как фактор межкультурной коммуникацииИсследование влияния перевода художественных
текстов на процесс межкультурной коммуникации. Роль
Особенности лингвокультурной адаптации стихов В. Высоцкого при переводе на мальтийский язык лингвокультурной адаптации
текстов с целью адекватной трансплантации из отечественного культурного milieu в
Переводы русской литературы в Великобритании: причины и
следствияПоявление переводов русских
текстов в Великобритании всегда было вызвано определёнными объективными
Architecture текстов по архитектурной тематике. Они включают уроки для аудиторной работы, тексты для самостоятельной
К вопросу о технологии перевода сказок : на примере перевода сказок В. Гауфа тональности
текстов на ИЯ (далее - исходный язык) и ПЯ (далее - переводящий язык)
Структурирование концептосферы художественного текста пространства концептосферы произведения Ш. Бронте " Джейн Эйер" и
текстов перевода на русский и французский
Образ Иуды англоязычных переводах повести Л. Андреева "Иуда Искариот" Искариот». Сопоставление переводных
текстов с оригинальным позволяет определить специфику интерпрета= ций