Использование терминов-англицизмов отражает влияние английского языка и глобальный характер торговых взаимодействий и практик. Установлено, что англицизмы, тематически относящиеся к сфере международной торговли, проникающие в русский и китайский языки, имеют ряд схожих лингвистических черт, к которым отнесены: транслитерация англицизмов, калькирование, семантические заимствования, аббревиатуры и акронимы, модификация и адаптация для соответствия фонологическим и морфологическим моделям языкареципиента. Среди отличительных черт отмечено меньшее количество англицизмов сферы международной торговли в китайском языке по сравнению с русским, что объясняется тем, что Китай представляет собой социалистическую систему с азиатской спецификой, в то время как Россия в большей степени ориентируется на вестернизированную систему торговли.