Материалом для анализа послужили англоязычные сборники русских сказок начала XX в., так и не ставшие заметным явлением в новом культурном пространстве. Сравнивая указанные издания с мифоформирующими изданиями У. Ролстона и А. Рэнсома, автор уделяет особое внимание функциональной значимости переводческого предисловия как параперевода для успешной ассимиляции переводного текста в принимающей культуре
Источник: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения : сборник материалов XI (XXV) Международной научно-практической конференции молодых ученых (18-20 апреля 2024 г.). Томск, 2024. Вып. 25. С. 488-491