Статья посвящена исследованию истории переводческой и эдиционной рецепции русской классической литературы в Китае. На основе сравнительного анализа восприятия самых популярных в иноязычной культуре произведений А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого и Ф.М. Достоевского устанавливается факт максимальной представленности в переводах на китайский язык творчества Л.Н. Толстого и, в частности, его романа «Воскресение», выявляются варианты переводов, которые могут быть наиболее показательными в плане изучении динамики его восприятия в Китае.
Источник: Язык. Культура. Личность : материалы Всероссийской с международным участием научной конференции молодых ученых, Самара, 16 декабря 2022 г.. Самара, 2023. Вып. 9. С. 279-285