Цель представленной работы - определить, какой язык (первый иностранный или родной язык обучаемых) является источником языковой интерференции при изучении второго иностранного языка. Для проверки выдвинутой гипотезы было проведено пилотное исследование, в ходе которого были выявлены типичные лексические ошибки русскоязычных студентов, изучающих английский в сфере профессиональной коммуникации как второй иностранный язык и французский или испанский как первый иностранный язык. Результаты исследования подтверждают наличие положительного переноса и лексической интерференции при усвоении терминологии английского в сфере профессиональной коммуникации, источником которой является первый иностранный язык обучающихся.