Статья посвящена проблемам перевода этикетных высказываний как элементов
интерактивного сценария, отражающего основные компоненты коммуникативной ситуации.
В качестве методологической основы исследования послужили принципы контекстологических
исследований, позволяющих разрабатывать интегративный подход к описанию этикетных
формул. В первой части статьи рассматриваются теоретические вопросы интегративной
семантики речевых этикетных формул. К ним относятся представление следующих
направлений исследования: во-первых, принадлежность к определённому типу культурного
и исторического контекста; во-вторых, представление этикетной формулы как речевого
стереотипа в рамках интерактивной ситуации; в-третьих, взаимодействие разных культур
с использованием элементов контрастивного анализа и интеркультурной риторики. Далее в
статье рассматриваются примеры русских и английских переводов некоторых этикетных
формул и определяется необходимость учета интегрированных компонентов значения
этикетной формулы при переводе в рамках минимального и последовательного контекста