Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Русская переводческая рецепция сенсационного романа Ч. Рида "Griffith Gaunt, or Jealousy" (1860-е гг.)

Дата публикации: 2018

Дата публикации в реестре: 2020-03-03T18:31:06Z

Аннотация:

Рассмотрены русские переводы 1860-х гг. сенсационного романа Ч. Рида «Griffith Gaunt or, Jealousy» (1866 г.), приведены результаты сопоставительного анализа переводов с подлинником. Установлено, что русская переводческая рецепция сенсационного романа Ч. Рида обусловлена, прежде всего, растущей популярностью данной жанровой разновидности в русской литературе в 1860-е гг. Внимание читателей русских переводов «Griffith Gaunt or, Jealousy» сосредоточено, с одной стороны, на типичной среде героев, представителей викторианского общества, а также на социальных конфликтах, не находивших отражения в отечественной литературе, с другой стороны, на характерном для русского романа глубоком анализе психологических мотивировок поступков главных персонажей, сложные и развивающиеся образы которых раскрываются не столько в бытовой повседневности (как это было в более ранних романах «установленного факта» Ч. Рида), сколько через яркие эмоционально-психологические характеристики, в полной мере проявляющиеся в обстоятельствах экстремального (сенсационного) столкновения противоположных начал жизни: любви и ненависти, материальной приземлённости и духовной возвышенности.

Тип: статьи в журналах

Источник: Вестник Томского государственного университета. 2018. № 434. С. 50-60

Другие версии документа

Первый русский перевод первого романа "установленного факта" Ч. Рида "It's never too late to mend"Жанровая специфика исторического романа Ч. Рида "The Cloister and the Hearth" и его рецепция в России (1860-е гг.)

Связанные документы (рекомендация CORE)