Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Олицетворения животных: трудности перевода

Дата публикации: 2016

Дата публикации в реестре: 2020-03-03T19:22:36Z

Аннотация:

На материале переводов рассматриваются олицетворения соловья и ласточки в различных художественных произведениях. При переводе олицетворений иногда приходится вносить дополнительные изменения в характеристику и поведение персонажа, чтобы он соответствовал гендерным стереотипам принимающей культуры. В некоторых случаях переводчики используют синонимическую замену, при этом сложность заключается в том, что синоним должен соответствовать оригинальному слову не только по лексическому значению, но и стилистически. При использовании образной замены необходимо обратить внимание на то, какие ассоциации закреплены за данным образом в культурах ИЯ и ПЯ. Сделан вывод о том, что перевод олицетворений животных представляет немалую трудность для переводчика. Для выбора наиболее адекватного способа перевода необходимы тщательный анализ художественных образов, а также изобретательность переводчика.

Тип: статьи в журналах

Источник: Язык и культура. 2016. № 2. С. 38-44


Связанные документы (рекомендация CORE)