Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Стратегии передачи прецедентных феноменов и реалий религиозного дискурса: на примере переводов романа-хроники Н. С. Лескова "Соборяне" на английский и французский языки

Дата публикации: 2019

Дата публикации в реестре: 2020-03-03T19:45:13Z

Аннотация:

Исследуются особенности перевода лексических единиц, вербализующих концепты религиозного дискурса в романе-хронике Н.С. Лескова «Соборяне», на английский и французский языки. Переводческие трансформации рассматриваются в аспекте двух основных стратегий: доместикации и форенизации. Выявляются основные приемы перевода, используемые для реализации каждой стратегии. Проведенный анализ показал, что в переводе на французский язык преобладает стратегия форенизации, а на английский – доместикации.

Тип: статьи в журналах

Источник: Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. № 59. С. 169-184


Связанные документы (рекомендация CORE)