Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Сопоставительный лингвокультурологический анализ английского и русского переводов текстов китайского политического дискурса: (на материале Доклада Си Цзиньпина на XIX Всекитайском съезде КПК)

Дата публикации: 2019

Дата публикации в реестре: 2020-03-03T20:33:05Z

Аннотация:

В статье на примере Доклада Си Цзиньпина на XIX Всекитайском съезде КПК рассматриваются различия между английским и русским переводческим дискурсом.

Ключевые слова:
СИ ЦЗИНЬПИН, ВСЕКИТАЙСКИЙ СЪЕЗД КПК (19) — ПЕКИН — 2017, СЪЕЗД КПК (19) — ПЕКИН — 2017, ВСЕКИТАЙСКИЙ СЪЕЗД КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ КИТАЯ (19) — ПЕКИН — 2017, СЪЕЗД КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ КИТАЯ (19) — ПЕКИН — 2017, КПК, КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ КИТАЯ, ЯЗЫКОЗНАНИЕ, ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА, ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА, КНР, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА, КИТАЙ, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, ПЕРЕВОДЫ, СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ, ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ, ЭВФЕМИЗМЫ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ МЕНТАЛИТЕТ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ, ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА, ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ПАРТИЙНЫЕ СЪЕЗДЫ, ПУБЛИЧНЫЕ ДОКЛАДЫ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПАРТИИ, ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ, ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА, CHINESE LANGUAGE, POLITICAL DISCOURSE, ENGLISH LANGUAGE, TRANSLATIONS, RUSSIAN LANGUAGE, COMPARATIVE LINGUISTICS, LINGUOCULTUROLOGY, EUPHEMISMS, NATIONAL MENTALITY, POLITICIANS, POLITICAL TEXTS, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Тип: Article


Связанные документы (рекомендация CORE)