Целью данной работы является проведение сопоставительного анализа образов демоноидов и способов их лексического оформления в идиостиле Чарльза Диккенса. В течение выполнения данной работы были отобраны такие материалы, как 23 контекста, описывающие пять персонажей из произведения «Рождественская песнь в прозе» Чарльза Диккенса на английском языке, а так же переводы данных контекстов. Наиболее частотными переводческими приемами стали: в ранней версии перевода Л. А. Мейя – опущение, в более поздней версии перевода Т. А. Озерской – дополнение, для создания большей образности персонажа.