Данная работа посвящена сопоставлению семантических и лингвокультурологических особенностей фразеологизмов с компонентом-зоонимом в английском и русском языках. Проведен анализ 100 фразеологических единиц, выделенных методом сплошной выборки из англоязычных и русскоязычных толковых, фразеологических и этимологических словарей. Согласно структурной классификации А.В. Кунина преобладает номинативно-адъективный тип фразеологизма, описывающий основные качества того или иного объекта. Приведенные лингвокультурологические особенности также свидетельствуют о следующих культурно-национальных чертах: для русского языка характерны экспрессивность и высокая эмоциональная окраска, распространено негативное, предосудительное отношение; для английского языка характерны деловой подход и стремление найти выгоду, имеет место генерализация понятий. По результатам проведенного анализа можно сделать вывод о том, что национальные языковые картины русского и английского языка различаются, несмотря на наличие определенных сходств.