При переводе специальной технической литературы целесообразно выделить два уровня качества: стандартное качество и высокое качество. Перевод технической документации может иметь разное назначение. Например, при переводе для личных целей достаточно общего изложения сути документа, можно пренебречь малозначимой или общеизвестной информацией, такой как подробный инструктаж
по сборке, адреса гарантийных мастерских и т.п. Для подготовки выступления или собственной статьи к публикации на конференции достаточно перевести выдержки из документа непосредственно используемые в работе.