Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

«Земную жизнь пройдя до половины, я очутился…»: Где же очутился художественный переводчик? (переводческий скетч)

Дата публикации: 2016-03

Дата публикации в реестре: 2020-03-13T23:22:26Z

Аннотация:

Настоящая статья посвящена вопросу о смене облика и функций художественного перевода как реакции на современное восприятие и интерпретирование художественных произведений, принадлежащих мировой культуре. Формат переводческого скетча позволяет автору в свободной форме рассуждать о том, как переводчики становятся создателями мета-языковых маркеров в принимающей культуре, смыслов и традиций – элементов, важных для существования любой культуры. Использованный в статье материал и яркие примеры дают автору возможность вновь напомнить читателям о том, что труд и мастерство переводчиков художественной литературы вносят существенный вклад в процесс обогащения содержательной стороны русской культуры

Тип: Journal Article


Связанные документы (рекомендация CORE)