Настоящая статья опирается на идею, заключающуюся в том, что процесс глобализации ведет
к унификации и гомогенизации либо, наоборот, к всплеску самосознания – культурного, прежде
всего. Но и глобализация может сделать опережающий ход, элиминировав возможность
обращения к культурным истокам, исказив их содержание. В таком случае в создаваемых
на основе важных для культуры источников (об общей истории народа, о происхождении и
проч.) должна присутствовать не только трансформация актуально-исторической канвы, но
и самого первоисточника. Настоящая статья – исследование того, как практически один и
тот же первоначальный источник – эпос фризов – постигла разная судьба в зависимости от
того, в какой форме и для какой аудитории он был представлен. Это «Хроника Ура Линда»
и сказка «Снежная королева», представляющая собой художественную интерпретацию
того же изначального мифа. В ходе исследования были проанализированы семь инвариантов
сказки Г.Х. Андерсена, созданные в разных странах. В каждом из них основа сказки «Снежная
королева», совпадающая с содержанием «Хроники Ура Линда», была искажена. Проведенный
анализ укладывается в гипотезу о том, что искусственная глобализация воздействует на
мифологию отдельных культур, искажая ее для собственных нужд, прибегая к разным методам
для различных форм, в которых представлен миф. Так, мифы в чистом виде, востребованные
взрослыми представителями культуры, подвергаются критике, против них выдвигаются
обвинения в фальсификации; конечная цель воздействия – предать миф забвению как ложный.
В мифе, представленном в редуцированной художественной форме для детской аудитории,
изменяется сюжетная основа и в таком новом виде он максимально тиражируется, чтобы
со временем произошло вытеснение оригинала