При переводе реалий, носителей национального и / или исторического колорита, существуют две основные трудности: отсутствие в переводящем языке эквивалента и необходимость сохранить особый национальный и/или исторический колорит. Данная статья анализирует способы передачи реалий и локализмов на английский язык в «украинских» повестях Н. В. Гоголя