В статье рассматриваются лингвокультурные параметры перевода как полно-ценной двуязычной текстовой коммуникации. Перевод как вторичная интерпретация ориентируется на концептуальную систему читателя из сферы принимающего языка. Под влиянием кодов культуры становится возможным перераспределение текстовой информации