На сегодняшний день общепризнанными остаются два момента: во-первых, многие практики устного и письменного перевода нуждаются в систематической тренировке своих когнитивных рабочих навыков, а во-вторых, постоянное развитие научных технологий и экспериментов, которые теперь становятся все более доступными для исследователей. Отмеченные выше факты, как считают авторы, могут стать отличным базисом для поиска ответов на многие вопросы, связанные с работой переводчика. В статье содержится мини-анализ проблемы того, как психолингвистика и когнитивные науки могут обогатить сферу переводоведения на современном этапе ее научного развития. В частности, авторы статьи затрагивают явление межъязыковой интерференции и разделяют мнение о том, что она может послужить еще одной общей площадкой для исследований, которые по своей сути поддерживают междисциплинарный характер социогуманитарных наук