Материалов:
1 082 141

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Перевод имен собственных в произведениях фольклора

Дата публикации: 2017-04

Дата публикации в реестре: 2020-03-31T23:19:09Z

Аннотация:

Несмотря на разнообразие подходов к переводу ИС, на сегодняшний день не существует обще- принятых правил перевода данных лексических единиц. При переводе одного и того же фоль- клорного произведения переводчики прибегают к различным вариантам перевода ИС. ИС в фольклоре, особенно в волшебной народной сказке, являются основными носителями информа- ции: впитывая в себя опыт поколений, они наглядно отражают всю многослойность повество- вания, приобретая черты определённого народа. Достижение адекватности при переводе ИС будет напрямую зависеть от изучения переводчиком ИС в синхронии и диахронии, а также от целевой аудитории и, как следствие, выбора культурно-ориентированных стратегий

Тип: Journal Article


Связанные документы (рекомендация CORE)