Статья посвящена проблематике дискурсивной интерпретации и репрезентации взаимодействия славянских языков. Взаимодействие не только отдельных носителей языков, но и культур, языков, в том числе славянских, все чаще становится предметом научной рефлексии. Изучение взаимовлияния языков, в свою очередь, способствует пониманию предпосылок и перспектив развития коммуникационных ситуаций, что чрезвычайно востребовано в прикладном аспекте лингвистических исследований. Дискурсивная методология, несомненно, релевантна для изучения взаимодействия славянских языков и соответствующей межъязыковой интерференции, поскольку на практике контактирующие языки всегда подвержены влиянию мощных экстралингвистических факторов. Современная наука становится все более интердисциплинарной и синкретичной – в этом отношении востребованы не только частные модели конкретных коммуникационных ситуаций, но и широкоформатные модели речевой практики дискурсивного качества. В этом контексте большой научной значимостью обладают гипермодели дискурса, не только описывающие эмпирический материал, но и способствующие синтезу широких обобщений, обусловливающие создание качественно нового метаязыкового знания. Представленная дискурсивная гипермодель позволила исследовать сложные и многомерные случаи взаимодействия славянских языков, в частности, в русско-белорусском контексте, рассмотренном как пример внутриславянского взаимодействия, и в польско-немецком контексте, рассмотренном как пример внешнеславянского взаимодействия языков. Полученные метаязыковые данные позволили сделать выводы о типологически значимых особенностях взаимодействия славянских языков.