Посвящено трудностям перевода медицинских текстов. Отмечено, что сохранение латинского языка как языка науки до XIX в. способствовало появлению большого спектра лексических сходств в медицинской номенклатуре, влияние которых наблюдается по настоящее время. Представлен анализ основных проблем перевода, в особенности при работе со специфической терминологией, которая является ядром медицинского дискурса. Приводится не только описание, но и классификация исследуемых единиц.