Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Сопоставительный структурно-семантический анализ английских и русских пословиц, имеющих значение "воспитание детей" как отражение национального характера в разных культурных традициях

Дата публикации в реестре: 2021-08-05T20:55:02Z

Аннотация:

Статья посвящена сопоставительному структурно-семантическому анализу английских и русских пословиц со значением «воспитание детей». Новизна исследования заключается в том, что впервые анализируются пословицы данной тематической группы в аспекте сопоставительного структурно-семантического анализа. В результате исследования на материале указанных языков были отобраны и систематизированы сходные и уникальные значения английских и русских пословиц, выражающие базовые представления о воспитании: необходимость воспитания ребёнка как будущего члена общества, важность воспитания ребёнка с раннего возраста, трудности воспитания, негативные последствия баловства, разные методы воспитания, в том числе и физические, роль примера родителей и др. Анализ этих значений позволил раскрыть представления о воспитании у обоих народов, дав, тем самым, основу для более глубокого переосмысления как проблемы воспитания, так и самого пословичного материала. Несмотря на то, что английские и русские пословицы отражают различный историко-культурный опыт, в них содержится много общих черт, что указывает на универсальность человеческого познания, однако в обоих языках мы выявили также уникальные и самобытные пословицы. Образность и экспрессивность присущи как английским, так и русским пословицам, однако способы их выражения различны. Как для английских, так и для русских пословиц характерны приёмы метафоризации, антитезы, сопоставления, аллегории, однако в русских пословицах эмоциональная составляющая гораздо выше за счёт использования эмоционально-экспрессивных, народно разговорных и фольклорных языковых средств. Английские пословицы чаще представляют собой изречения, максимы, в них содержится более нейтральная, менее экспрессивная лексика, что указывает на разницу их происхождения. Выявление фразеологического значения в английских и русских пословицах, их образно-мотивационной основы, семантики лексических компонентов, синтаксической структуры, образных и экспрессивных средств, ритмической организации позволило показать роль языковых средств в выражении особенностей образного мышления и национального характера двух народов.

Тип: Article

Права: open access

Источник: Мир науки. Социология, филология, культурология


Связанные документы (рекомендация CORE)