В статье рассматриваются особенности перевода идиом с русского на китайский
на материале романа Н. Островского «Как закалялась сталь». Объектом научного
рассмотрения в статье выступают идиомы и их передача на китайский. Проведен
сопоставительный анализ идиоматических выражений двух вариантов перевода
на китайский и исходного текста. Проанализирован ряд примеров для решения
эквивалентной интерпретации идиоматических выражений