В статье рассматриваются историко-культурные ассоциативные значения лексемы БЕРЕЗА в русской лингвокультуре и лексемы БАМБУК в китайской через анализ результатов процесса восприятия данных объектов, их концептов и образов носителями русского и китайского языка. Современные лингвистические исследования в рамках создания отдельной сферы когнитивных исследований - коннотологии - обеспечивают неизменный растущий интерес к компаративным исследованиям лингвокультурных компонентов как концептосфер в целом, так и отдельных базовых культурно маркированных понятий. Интенсификация межкультурных, политических и экономических связей России с КНР, наряду с насущной необходимостью максимально точного понимания и адекватной интерпретации информационного потока в процессе транскультурного взаимодействия подтверждают безусловную актуальность проводимого исследования, осуществляемого на материале доминантных фитонимических культуронимов, получивших предельную концептуализацию в двух сравниваемых лингвокультурах. В качестве материала исследования используются связанные с фитономенами БЕРЕЗА и БАМБУК фразеологизмы, пословицы, мифы, стихотворения и литературные произведения, а также исторические материалы, обычая и традиции двух наций. В работе в связи со спецификой эмпирического материала избрана комплексная методика, органично контаминирующая отдельные элементы и приемы компаративного, контекстного, дискриптивного и компонентного анализа в рамках когнитивного моделирования. В результате определено, что береза занимает значительное место в русской лингвокультуре. Женская сущность березы, мотивированная женским грамматическим родом и традиционными ассоциациями, придает ей значения «Родины», «матери», «невесты», «девочка», и связывает ее с любовью. Бамбук в Китае - стране бамбуковой цивилизации несет лишь положительные коннотации, в том числе «непоколебимое качество», «душевную чистоту», «скромный характер», «высокие стремления». Сделано заключение о том, что береза выступает качестве символа России в русском языке и не относится к числу концептов китайской культуры; а бамбук как олицетворение благородного мужа в китайском не имеет лингвокультурной коннотации в русском. Несмотря на несовпадающие значения в своих языках, березу и бамбук необходимо признать эквивалентами по таким признакам, как значимость в культуре и высокой частотности символического использования в поэзии и других прецедентных текстах.