Особенности перевода национально-культурной лексики (на примере территориального диалекта испанского языка мексиканского штата Кинтана-Роо и новозеландского национального варианта английского языка)
Цель исследования - определить особенности перевода национально-культурной лексики на базе изучения и анализа маизмов (мексиканских национальных лексических единиц испанского языка на территории штата Кинтана-Роо) и маоризмов (новозеландских национальных лексических единиц английского языка). В статье поясняется необходимость знания как тонкостей, так и специфических особенностей формирования и развития лексических единиц национально-культурного характера. Лексические единицы изучаются как в своем историческом развитии, так и на современном синхронном срезе. Семантические значения упомянутых терминов рассматриваются в контексте парадигмы перевода. Материалом исследования послужил опрос информантов - резидентов указанных регионов, а также одно- и двуязычные академические словари. Научная новизна заключается в комплексном исследовании характерных особенностей перевода национально-культурной лексики на примере сразу двух, не связанных между собой, лексических национально-культурных групп, а также в анализе актуальных лексических изменений языковых единиц на современном этапе развития варианта английского языка Новой Зеландии и территориального диалекта испанского языка мексиканского штата Кинтана-Роо. В результате доказано, что недостаточная осведомлённость переводчиков в сфере лексических аспектов национально-культурного языка приводит к неверному восприятию и последующей неточной трактовке и интерпретации речевых оборотов, устных и письменных текстов.