Цель исследования - выявить способы передачи объективных переводческих трудностей, встречающихся в английских литературных сказках. Научная новизна заключается в комплексном анализе перевода приемов на разных уровнях языка в “Just So Stories” Р. Киплинга, тогда как ранее основное внимание уделялось только отдельным аспектам. В результате исследования были обнаружены закономерности в подходе к переводу приемов на фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка, а также отдельных языковых явлений. Полученные результаты показали распространенность трансформаций, приводящих к утрате ряда стилистических черт, но адаптирующих текст к русским языковым нормам и сказочным традициям.