Предмет исследования представляет собой обстоятельства времени с предлогами 'до', 'с', 'после, 'в', 'нa', 'зa' в русском языке, а также их эквиваленты в китайском языке с точки зрения их значения и функционирования. Целью данной работы является проведение сопоставительного анализа второстепенных членов предложения - обстоятельств времени с предлогом в русском и китайском языках для выявления сходств и различий между ними в семантике и функционировании. Для реализации поставленной цели требовалось использование следующих методов: описательный метод, метод сплошной выборки сравнительно-сопоставительный метод, метод подтверждения примером. Научная новизна исследования заключается в сравнительном описании специфики употребления и перевода обстоятельств времени с предлогом в русском и китайском языках на основе многочисленных примеров, взятых из Национального корпуса русского языка и Корпуса современного китайского языка. Проведенное исследование теоретических положений и языкового материала позволяет сделать вывод о том, что правильное выражение и перевод обстоятельственных значений с предлогами в русском языке и соответствующих им лексических единиц китайского языка (несмотря на некоторое сходство в их семантике) возможно только при учете контекста и знании правил сочетания слов.