Проанализирован транскультурный художественный текст как пространство «встречи» языков и культур. Современный мир существует в условиях глобальной транскультурации (Ф. Ортис), когда знаковые системы соприкасаются, порождая новые образы мира. Язык, транслирующий в широкое коммуникативное пространство элементы исходной для автора культуры, испытывает на себе ее воздействие. Произведение обретает многомерность и «выпуклость» за счет включения в него альтернативных жанровых форм, нарративных стратегий и тактик, архетипов. На материале романного цикла «Сны окаянных», написанного казахстанским писателем А. Жаксылыковым, продемонстрированы механизмы «внутреннего межкультурного взаимодействия» между казахской и русской культурами с использованием методов герменевтического комментария, мифопоэтического и нарративного анализа. Сделан вывод о том, что культурное содержание требует создания адекватных форм художественной репрезентации. Результатом становится создание новых романных форм изображения, усложнение художественных образов мира и усиление эмпатического эффекта, который может обеспечить литературный текст.