Исследовано литературное творчество билингвальных авторов Нигерии, которые создают свой образец национальных культурных мировоззрений посредством языка, на котором они пишут, тем самым объясняя, почему английский язык в Нигерии находится под влиянием нигерийской культуры. Нигерия, без сомнения, является страной, которая стала свидетелем перекрестного течения языковых изменений из-за присущего ей многоязычия в сочетании с колониальным опытом под властью Великобритании, страной, где этнические меньшинства именовались не иначе как «нефтяные меньшинства». Хотя официальными языками Нигерии признаны только два языка - йоруба и английский, проблема многоязычия в Нигерии на сегодняшний день остается неисследованной, а там, где есть языковой контакт, должен быть и языковой конфликт. Действительно, соприкасающиеся языки часто являются языками конкуренции и языковой контакт отсутствует без языкового конфликта. Более того, проблема языкового контакта и языкового конфликта существует на трех различных, но взаимосвязанных уровнях: социальном, психологическом и лингвистическом. Социальный аспект связан с такими вопросами, как выбор языка и его использование, психологический аспект - с отношением к языку, этнической принадлежностью, в то время как лингвистические аспекты сосредоточены на переключении кода, вмешательстве языка донора, которым является английский язык. Языковой конфликт повлиял на литературное творчество нигерийских писателей, пишущих на английском языке, который стал экзоглосным языком, представляющим собой надстройку над автохтонными языками коренных народов Нигерии. Таким образом, двуязычие в Нигерии можно считать полуэкзоглосным, включающим в себя английский язык и языки коренных народов Нигерии.