Из паремиологического наследия русинского языка (орнитоним куриця, курка)
Дата публикации: 2022
Дата публикации в реестре: 2022-12-01T16:13:36Z
Аннотация:
Предлагается лингвокультурологический и аксиологический анализ русинских пословиц и поговорок компонентом-орнитониомом куриця, курка. Общее число таких языковых единиц – 25. Источниками материала послужили русинские словари Д. Попа и И. Керча, а также многочисленные паремиологические сборники украинского, белорусского, русского и инославянского малого фольклора. В необходимых случаях привлекались и неславянские источники, расширяющие ареальную зону бытования русинской орнитологической паремиологии. орнитологические паремии – одна из активных групп паремиологических анимализмов. Как показывают предыдущие исследования, некоторые из таких русинских лексем (например, потя) уходят в праславянскую эпоху, демонстрируя ценность русинского языкового материала для общеславянских реконструкций. Анализируемый материал характеризуется структурно-семантическим и образным разнообразием: 1. Поговорки (resp. фразеологизмы): Збыв бы пила хижі кури пытати; здохла тота курочка, што дві яйця несла; куряча памнять; курьом на сміх; курячой око. 2. Устойчивые сравнения: голоден, ги мелникова курка; куріцматься ги квõчка на яйцьох; розсілася ги квõчка; писати ги куриця лабõв; такий ги мокра куриця; трафилося ги сліпỹв курици зирня; упало му ги сліпỹв курици зирня. 3. Пословицы: Из курьми лігай, а з когутами вставай; Лігай спати из курьми, а вставай з когутом; И сліпÿв курици зирня ся трафить; Кому свальба, а курици смирть; Кому што, а курици зирня; Котра куриця много кодкодаче, тота ся мало несче; Кури на сідало, баба на лежало; Куриця гребе, обы дашто угребла; Куриця думала та й здохла; Куря квõчці не розказує; Яйце курицю учить. 4. Разное: Присядьте дамало, обы ся у нас кури несли; Ходи на пальцьох, кiдь хõчеш имити курiцю на яйцьох. Ср. также образное русинское название Плеяд, Семизвездия – ´Куричкы. Русинские паремии с компонентами-орнитонимами отражают органическое единство душевной, психической и телесной характеристики человека и различных ситуаций, в которые он попадает. Находят в этих паремиях и такие стороны, как эмоционально-психические особенности, физическая и речевая деятельность, интеллектуальные свойства, физиологическое состояние и т. п. Представленные факты убедительно доказывают значимость такой характеристики языковыми средствами. Отражая концептуальную универсальность орнитонимов, они в то же время демонстрируют как конкретные межъязыковые и культурные связи с паремиологией других народов, так и собственную национальную специфику, сформировавшуюся на конкретной территории в конкретный исторический период. Русинская специфика, как показало ее сопоставление с аналогичной украинской, белорусской и русской, а также польской, словацкой и чешской на широком общеевропейском фоне, проявляется в основном в форме паремий, а не в их содержании. Дидактический смысл славянской (в том числе и русинской) паремиологии остается в основном интернациональным. Тем самым русинский язык и его культура, в том числе и паремиологическая, демонстрируют древнее и неразрывное единство славянской и неславянской Европы, постоянно обогащавших друг друга своим взаимопроникновением.
Тип: статьи в журналах
Источник: Русин. 2022. Т. 68. С. 184-207
Связанные документы (рекомендация CORE)