Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Назви за oсновни фарби у лексично-сематичним полю фарби руского язика

Дата публикации: 2022

Дата публикации в реестре: 2022-12-01T16:13:36Z

Аннотация:

Основная цель настоящего исследования – представить основные цветотермины в лексико-семантическом поле цвета бачковско-сремской русинской (русинской) хроматической терминологии, которая до сих пор не изучалась в славистике. Русинские эквиваленты основных цветовых терминов, выделенных Брентом Берлином и Полом Кеем в их работе «Основные цветовые термины: их универсальность и эволюция» (white, black, red, green, yellow, blue, brown, purple, pink, orange, gray), била, чарна, червена, желєна, жовта/жолта, белава, браон, лилова, целова, помаранчецова/помаранджецова и шива; эквиваленты жовта и помаранчецова характерны для жителей Руского Керестура, тогда как эквиваленты жолта и помаранджецова характерны для жителей Коцура. Исследовательский корпус в основном состоит из следующих словарей: Сербско-руски словнїк и Руско-сербски словнїк. Анализ показал, что основные термины цвета часто совпадают в двух генетически родственных языках, таких как русинский и сербский, но есть много важных различий. Русинская лексема била имеет эквиваленты бела и плава в сербском языке, а русинская лексема белава имеет эквиваленты плава и седа в сербском языке при названии волос или бороды. Есть несколько случаев, когда прилагательное, передающее данный цвет, необходимо в одном языке, но не в другом исследуемом (например, русинское цибуля цибуля: серб. црни лук; русин. желєна пасуля: серб. боранија). Большинство хроматических терминов имеют славянское происхождение (*белъ > била, *чьрнъ > чарна, *сивъ > шива, *зеленъ > желєна, *жлтъ > жолта/жовта), но заимствования все чаще используются для уточнения нюансов, например азурна, теґет, аквамарин, тиркизна, в последние десятилетия; некоторые из них остаются неизменными, например блонд, браон, драп, крем, беж и окер, на обоих языках, а лила и розе – только на сербском. Лексема цвет в обоих исследованных славянских языках не славянского происхождения; лексема боја в сербском языке происходит из турецкого языка (тур. boya), а лексема фарба в русинском языке (а также в сербском, когда термин относится к неязыковым объектам) имеет немецкое происхождение (нем. farbe).

Тип: статьи в журналах

Источник: Русин. 2022. Т. 68. С. 251-265


Связанные документы (рекомендация CORE)