На материале адаптированного англоязычного перевода пьесы Н.В. Гоголя «Ревизор» А. Битона выявляются смысловые трансформации комедии, вызванные ее вхождением в контекст современной культуры Великобритании. Делается вывод, что персонажи наделяются некоторыми чертами постмодернистского героя и являются онтологически несостоятельными. При этом установка переводчика на значимость духовных ценностей и смыслов демонстрирует присутствие в тексте более позитивной, метамодернистской «структуры чувства».