В статье рассматривается опыт прохождения курса по субтитрированию в Школе аудиовизуального перевода с точки зрения формирования профессиональных компетенций переводчика. Рамка профессиональных компетенций аудиовизуального переводчика имеет свои особенности и во многом отличается от моделей компетенций переводчиков другой отрасли; данные различия проанализированы в статье.