Топонимия (изучение географических названий) является важнейшим аспектом межкультурной коммуникации, который часто упускается из виду. Понимание значения топонимии может ощутимо улучшить межкультурное взаимодействие, предоставляя представление об истории, географии и культурной динамике конкретного места. В данной статье утверждается значение топонимии в контексте межкультурной коммуникации, подчеркивая ее решающую роль в содействии взаимопониманию и уважению между различными сообществами. Объектом данной статьи выступает топонимика как научная дисциплина, которая изучает географические названия, их происхождение, развитие, современное состояние, смысловое значение, написание и произношение. Цель исследования - показать необходимость изучения особенностей перевода топонимов в пределах курса по межкультурной коммуникации для студентов-переводчиков. В рамках исследования решаются следующие задачи: продемонстрировать тесную междисциплинарную связь между межкультурной коммуникацией и топонимикой, описать необходимые в переводческой сфере навыки ввиду погружения в этимологию топонимических единиц определенных текстов для практики перевода, раскрыть роль изучения топонимики. Постулируется гипотеза о том, что приуменьшение значимости изучения особенностей перевода географических имен собственных существенно влияет на качество перевода документов, художественных произведений, научных статей студентами вузов. Полученные выводы вносят определенный вклад в решение вопросов не только топонимики и межкультурной коммуникации, но и практики переводов в рамках языковых курсов для студентов вузов.