Анализируются истоки интерпретативного подхода к процессу юридического перевода, анализируется сущность данного подхода, исследуются обоснованность, задачи и сущность адаптации оригинального иноязычного юридического текста. Синтез интерпретации и адаптации в юридическом переводе рассматривается в контексте выполнения юристом-переводчиком функции лингвокультурного посредничества в поликультурной правовой сфере.