На материале новеллы Проспера Мериме «Кармен» (1845) рассмотрены проблемы интертекстуальности: взаимодействие текстов внутри текста, соотношение языковых кодов, интерпретация исходного текста в различных видах искусства и др. Рассмотрены заимствования из испанского, баскского, цыганского, латинского, греческого языков, цыганские и испанские пословицы, их перевод и модели их текстовой комбинации, аллюзии испанской, баскской и цыганской культур.