Окказиональные единицы на синтаксической основе как объект переводаВ статье рассматриваются проблемы и особенности художественного
перевода на русский язык
ЗООМОРФНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДАЗООМОРФНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА КАК
ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА Верлибр как объект перевода (на материале поэзии Ч. Буковски)Данная статья посвящена теории и практике поэтического
перевода. В
ней рассматривается такой
Трудности перевода как объект лексикографииВ статье представлены особенности лексикографической интерпретации единиц
перевода в новой
«Ведьмак» А. Сапковского как объект переводаРассматривается проблема
перевода авторских реалий, включенных
в фэнтазийную прозу А. Сапковского
Тестовые задания по дисциплине "Теория и практика перевода"Тестовые задания по дисциплине "Теория и практика
перевода"
Грамматические особенности перевода английского научно-технического текста совершенствовать свои навыки чтения, понимания и
перевода оригинальной английской научно-технической литературы.
Приёмы художественного перевода обращений на английский язык (на материале произведений Ивана Шамякина) язык. Автор дает определение термину «обращение», описывает обращение как
объект перевода, анализирует
Теория и практика перевода по иностранному языку (первый) (английский)Теория и практика
перевода по иностранному языку (первый) (английский)