Linguistic Means Containing Cultural Information in Russian Fables. Such means as
equivalent-lacking words, proper names (toponyms, anthroponyms, zoonyms), tropes based
FEATURES OF WORKING WITH WORD-EQUIVALENT PARTICLES IN A CHINESE AUDIENCE LEARNING RUSSIANThe article discusses the features of studying the particlesequivalents of the
word in the process
THE DEFINITION OF THE TRANSLATOR’S FALSE FRIENDSwords that are used in different dialects or languages in different meanings are called pseudo-
equivalents Chinese Lettered Words: Barbarismor Assimilated Borrowing?, but when choosing between a lettered
word and the Chinese
equivalent, the number of those who chose
Comparative study on morphologically motivated lacunae (English-Ukrainian language pair)-related languages. It investigates lacunary units
lacking one-
word correlates in the contrasted language due
CHALLENGES IN TRANSLATION OF NON-EQUIVALENT VOCABULARYThe reflection of national culture is clearly manifested in the non-
equivalent vocabulary, which