В статье рассматриваются средства достижения эквивалентности при переводе международных документов с русского на английский язык. В качестве материала для исследования был использован перевод совместного заявления Министров иностранных дел/международных отношений стран БРИКС, подписанного в г. Кейптаун, ЮАР 1 июня 2023 года. При анализе материалов было выявлено, что эквивалентность перевода международных документов обеспечивается за счет использования различных переводческих приемов (трансформации, целостное преобразование), а также изменением синтаксической структуры сообщения на языке оригинала. Сделан вывод о том, что способы достижения эквивалентности разнообразны и не ограничиваются переводческими трансформациями.