В статье рассматриваются особенности произношения персонажей, которые говорят на неродном языке, но при этом владеют им на уровне, достаточном для общения с другими персонажами, для которых этот язык родной. Выявляются регулярные закономерности выражения неправильной речи иностранца-германофона. В исследовании отражаются представления американских и британских писателей, а также переводчиков их произведений на русский язык, о звучании ломаной английской речи германоязычных иностранцев, преимущественно немцев и голландцев