Статья посвящена выявлению особенностей устойчивых выражений с компонентом частей тела в англо- и русскоязычном медиадискурсе на политическую тематику. В рамках исследования дается определение понятию «политический медиадискурс». Изучаемые идиомы рассматриваются в нем с точки зрения их конвенциональности и креативности при передаче информации и оценочных смыслов. В статье рассматривается метафора как явление, посредством которого в дискурсе реализуются оба указанных феномена. Особое внимание уделяется возможностям перевода соматических выражений с английского языка на русский. Несмотря на ряд отличий в функционировании соматизмов в двух языках, делается вывод о наличии в них универсальной концептуальной метафоры «государство - это организм» и ее подвидов, выражаемых с помощью наименований частей тела.