В статье рассматривается проблема перевода обозначений школьных помещений. Природа перевода исследуется как структурно-языковая, когнитивная, культурная, семиотическая и коммуникативно-прагматическая реальность. Следовательно, поиск точных соответствий при переводе предопределяет комплексный подход, учитывающий все указанные аспекты. В статье интерпретируются способы эффективного перевода номинаций школьных помещений на основе их многоаспектного анализа.