На материале текстов французского переводческого метадискурса XVII в. рассматривается категория "верности" перевода, выявляются различия в понимании верности перевода авторами "прекрасных неверных" (школа Д’Абланкура), переводчиками Пор-Рояля, искавшими свой "серединный" путь, и сторонниками дословного перевода (П.-Д. Юэ)