В статье анализируется перевод повести А.И. Солженицына «Один день Ивана Денисовича»
на английский язык. Обсуждаются некоторые особенности языка Солженицына, вызывающие
затруднения при переводе, а также то, как процесс перевода помогает иноязычному читателю
глубже понять известное произведение.