Настоящая работа посвящена вопросам существования «сильных» художественных текстов
русской литературы и культуры в пространствах культур и языков переводов. Особое внимание уделяется категориям неоднозначности эстетической информации, неисчерпаемости
оригинала и переводной множественности. Исследуемые вопросы рассматриваются на материале иноязычных переводов текстов Ф.М. Достоевского